ТЕМА:
Михаил Штейнберг, 11.07.2004 03:07
"Еще один русско-английский переводчик"
Вот сайт который переводит туда- сюда:
http://www.translate.ru/text.asp#tr_form
Вроде работает, я напечатал:
"yesterday all my troubles seemed so far away"
и получил перевод:
"вчера все мои неприятности казались пока далеко"
Потом перевел эту фразу назад и получил:
"Yesterday all my troubles seem while far"
Так что в принципе работает :-)
ОБСУЖДЕНИЕ:
Benia, 16.07.2004, 19:43
"Re: Еще один русско-английский переводчик"
Пользовался им три года тому назад, когда технику себе выбирал.
Обзоры буржуйские изучал.
Через какое-то время даже вошёл в резонанс с оригинальным стилем этого переводчика, и стал понимать до 90% переведённого. :-)
Митя, 17.07.2004, 14:54
"Re: Еще один русско-английский переводчик"
There’s something i wish i could share with you.
=
Есть кое-что, что мне жаль, что я не могу разделить с Вами.
---
мда... :)
Саша Курлович, 01.09.2004, 14:42
"Re: Еще один русско-английский переводчик"
Мдя. Так и получают "когда леди покидает экипаж, он едет быстрее" ;-)))
Михаил Штейнберг, 17.07.2004, 17:37
"Re: Еще один русско-английский переводчик"
Женщина из автомобиля- меньше нагрузка на ось.
Саша Курлович, 01.09.2004, 14:42
"Re: Еще один русско-английский переводчик"
;-))))
Кай, 20.07.2004, 11:46
"Re: Еще один русско-английский переводчик"
Мне понравилось, сильно настроение поднимает=).
ВОт пример с той же кобылой
Баба с возу, кобыле легче
перевод The woman with a cart, a mare is easier
потом перевел полученное предложение получилось просто новое слово в физике, так как было выявленно просто потрясающая взаимосвязь между весом кобылы, телегой и женщиноей. Вот оно, Женщина с телегой, кобыла легче =)))
Говорящая Кошка, 18.07.2004, 01:39
"Re: Еще один русско-английский переводчик"
В ответ на...
===========================
Мдя. Так и получают "когда леди покидает экипаж, он едет быстрее" ;-)))
===========================
ну да, Баба с возу, кобыле легче... только хрен нас с этой кобылы скинешь :-)
Саша Курлович, 01.09.2004, 14:42
"Re: Еще один русско-английский переводчик"
Есть у меня ощущение, что вы не в курсе контекста..Или я ошибаюсь?
Mikhail Steinberg, 24.07.2004, 17:07
A вот еще один, попробуйте и этот. Может, понравится.
http://www.mymajesty.wallst.ru/
Много переводчиков теперь на великой сети...