Иерве эль-Агуа из фотопроекта Кристины де Миддел «Путешествие к центру» © Cristina de Middel / Magnum Photos

Последние несколько лет, испанский фотограф Кристина де Миддел (Cristina de Middel) снимает караваны мигрантов, направляющиеся через Мексику в Соединённые Штаты. Их путь лежит от южной границы с Гватемалой до маленького городка в Калифорнии, который называется Фелисити (Перевод названия – «Счастье» – АК). Монумент в городке нахально сообщает, что там находится «Центр Мира». Отталкиваясь от этого факта, де Миддел использовала книгу фантаста Жюля Верна как источник вдохновения и основу для истории мигрантов.

Фотография была сделана в мексиканской провинции Оахака, на знаменитой скальной формации, которая называется Hierve el Agua («кипящая вода»). Бассейн, в который наполовину погружена женщина, образован горячими минеральными источниками. Когда вода переливается за его край, происходит осаждение солей кальция, которые образуют структуры, похожие на белые замёрзшие водопады. Это место – одновременно аттракцион для туристов и священное место для коренных жителей Мексики. Раскопки археологов выявили там систему ирригации 2500-летней давности. (Как писал Жюль Верн, в несколько ином контексте: «Я едва мог поверить глазам. Кто мог хотя бы представить себе, что под толщей земной коры скрывается океан с приливами и отливами, ветрами и штормами?») С недавних пор, Hierve el Agua также стала перевалочным пунктом в далёком путешествии мигрантов.

Атмосфера тайны и магии, окутывающая эту работу, характерна для проекта де Миддел «Путешествие к центру», который недавно получил награду Prix Virginia award для женщин-фотографов. Ее цель – очистить повествование о долгой миграции от риторики американской политики, которая настаивает на том, чтобы Мексика рассматривалась как своего рода фильтр или препятствие для этих бесконечных путешествий с юга, и уловить некоторую сюрреалистичность и странность самого путешествия. «Представить, – как говорит сама де Миддел, – путь через Мексику как героический поход, а не как бегство».

Оригинал на сайте The Guardian
Перевод с английского Александра Курловича