Обложка издания перевода
Обложка издания перевода

В середине 2012 года завершилась работа над переводом книги Вэл Уильямс «Фотография. Почему это шедевр» (Valerie Williams «What Makes Great Photography: 80 Masterpieces Explained»). Книга написана профессором Лондонского университета искусств, редактором журнала Photography and Culture, куратором нескольких фотопроектов, автором книг о Мартине Парре, Дереке Риджерсе, Анне Фокс, книги Magnum Ireland.

Обложки у исходного издания и у российского перевода отличаются. Более того, есть книга с другим названием, которую тоже написала Вэлери Уильямс, с обложкой точь-в-точь как у российского издания — «When Photography Really Works». Однако, если присмотреться, обе книги имеют одинаковый формат, одинаковое количество страниц. Схожи они и тем, что являются половинками двух минисерий. Книгу «What Makes Great Photography: 80 Masterpieces Explained» дополняет томик «What Makes Great Art: 80 Masterpieces Explained», а «When Photography Really Works» продолжает «When Art Really Works». Примет достаточно, чтобы предположить, что название и обложка — не самое главное. Перед нами популярное издание для широкой аудитории, завлекающее читателя броским «креативным» заголовком.

Обложка оригинального издания
Обложка оригинального издания

Обложка издания с альтернативным названием
Обложка издания с альтернативным названием

Перелистывая страницы, можно убедиться в правильности догадки. Книга рассчитана на пылких неофитов. Кому, как не им, предназначены фразы профессора вроде: «Прогуливаясь по Будапешту, Кертес заметил сценку, в которой его опытный глаз тут же разглядел идеальный материал для будущего шедевра».

По компоновке материала книга напоминает ленту Facebook или книжное приложение для планшета. На каждый из 80ти снимков выделено лишь по две страницы. На первой находится сам снимок. Вторая страница отведена под типовой набор информационных блоков. В одном блоке содержится увеличенный фрагмент снимка, во другом — комментарий про увиденное на снимке, в третьем сообщается контекст (биография автора и т. п.), в четвёртом приведены слова автора на какую-либо тему, пятый сообщает технические характеристики отпечатка, последний блок отведён для ссылок на подобные работы.

Набор блоков с информацией о снимке из книги Уильямс
Набор блоков с информацией о снимке из книги Уильямс

Этакая 200-страничная лента из одинаково отформатированных записей. Ответы о природе шедевров тут вряд ли найдёшь. Да и есть ли такие? Убеждают ли перечисление регалий известного фотографа, указание на важность темы или выразительность композиции в том, что на странице напечатан шедевр? Не уверен. Тем более, что список известных имён Вэлери Уильямс разбавила фотографами, участвовавшими в её собственных проектах. Таковым является Ричард Биллингем (Richard Billingham) — один из фотографов сборной выставки «Who’s Looking at the Family?» в галерее Barbican, куратором которой была Уильямс.

Тут впору задаться вопросом: «Как, и это тоже шедевр?»

* * *

Как это часто бывает, у обозревателя есть фаворит, которого он представляет читателю с лучшей стороны как полную противоположность негодному раскритикованному образцу. На роль такого предлагаю двухтомник Ханса-Михаэля Кецле «Знаменитые фотографии. История знакомых образов» (Hans-Michael Koetzle «Photo Icons: The Story Behind the Pictures»). Перевод двух томиков вышел в конце 2008 года. Их ещё можно разыскать пылящимися на полках онлайновых и оффлайновых книжных.

Обложка книги Х.-М. Кецле
Обложка книги Х.-М. Кецле

Ханс-Михаэль Кецле преподаёт в университете Wurzburg-Schweinfurt и является главным редактором журнала «Leica World». Он, в отличие от Вэл Уильямс, уместившей под одной обложкой обзоры восьмидесяти снимков, в каждом своём томе собрал лишь по двадцать историй. Зато каких!

Удобно сравнить на примере снимка, включённого в обе фотохрестоматии. Возьмём широко известную работу — «Мать-мигрантка» Доротеи Ланж («Migrant Mother» Dorothea Lange).

Уильямс (при посредничестве российского переводчика) сообщает, что: «Этот снимок она сделала по дороге в администрацию по делам переселенцев с целью привлечь внимание публики к самым бедным членам общества. Правда, при этом Ланж заверила женщину, что снимок не появится в прессе, так что эту работу всегда окружали противоречивые мнения».

В свою очередь Кецле приводит почти целиком съёмку Ланж, рассказывает о том, что фотограф ещё до участия в проекте Управления по делам переселенцев бывала в Нипомо и местном лагере мигрантов, сообщает историю с заретушированным пальцем, описывает ссоры Ланж с Ройем Страйкером — руководителем проекта, бегло конспектирует пару искусствоведческих статей о снимке Ланж, упоминает о судебном иске, поданном против фотографа дочерью главной героини, называет все шесть цифр суммы, за которую музей Getty приобрёл винтажный отпечаток (с пальцем) на аукционе Sotheby’s.

Очевидно, что каждый автор избрал свой способ изложения. Какой из них больше по душе читателю: блогерский от Вэлери Уильямс или журналистский от Ханса-Михаэля Кецле — читатель решит сам.